27 kjente amerikanske merker som har forskjellige navn i utlandet

27 kjente amerikanske merker som har forskjellige navn i utlandet

Amerikanere i utlandet har mye å kjempe med. Som om språkbarrierer og kulturelle forskjeller ikke gjør det vanskelig å reise utenfor landet, er det også det faktum at massevis av favorittproduktene våre har forskjellige navn i utlandet. Hvis du for eksempel er amerikaner på ferie i Australia, er det eneste stedet du skal finne en Burger King Whopper på Hungry Jack's. Og hvis du vil kjøpe litt due -sjokolade mens du er i England, må du faktisk se etter en galaksebar. For å hjelpe deg med å forstå det hele, har vi avrundet en liste over populære merker med forskjellige navn i utlandet. Så sprekk åpent en boks med Coca-Cola Light og får lesing!

1 Cool Ranch Doritos (USA) = Cool American Doritos (Europa)

Reddit/P0laroids

Hvis du ber om kule Ranch Doritos i de fleste deler av Europa, vil du bli møtt med blanke stirrer i stedet for en pose chips. Siden folk utenfor U.S. Vet ikke egentlig hva Ranch Dressing er, sjetongene som vi kjenner som kule ranch Doritos som solgt som kule amerikanske Doritos og noen ganger til og med kule originale Doritos over dammen.

2 KFC (USA) = PFK (Quebec)

Shutterstock

I de fleste deler av verden er Kentucky Fried Chicken Kentucky Fried Chicken. Quebec, Canada, er imidlertid en annen historie. I den overveiende fransktalende provinsen krever et charter at navnene på alle virksomheter er på fransk-og for å overholde denne loven, endret KFC navnet til PFK-eller Poulet Frit Kentucky-da den åpnet franchiser der.

3 Lay's (USA) = Walkers (Storbritannia)

Amazon

Turgåere har lenge vært en matfavoritt blant skarpe elskere i Storbritannia. Så da Lay's eier Pepisoco kjøpte selskapet i 1989, bestemte de seg for å holde turgåerne navn og merke det på nytt med Lay's logo i stedet for å frita det til Lay's merkevare helt, se som lojaliteten for turgåere allerede var der. Bortsett fra navnene og smakstilbudene, er de to brikkene i hovedsak de samme.

4 øks (USA) = Lynx (Australia)

The Boots Company

AX ble opprinnelig lansert av Unilever Company i Frankrike i 1983. Da selskapet prøvde å utvide sin linje med kroppsprodukter til andre områder, løp det imidlertid inn i noen problemer. Det er tydeligvis navnet Øks var allerede varemerke i Storbritannia, Irland, Australia og Kina, og så Unilever måtte omdirigere som gaupe i disse områdene for å utvide.

5 Smarties (USA) = Rockets (Canada)

Flickr/Danielle Scott

I Canada er krittgodteriet vi kaller Smarties kjent som raketter. Siden Canada allerede har en annen Smarties, bestemte Smarties Candy Company seg for å endre navnet på det kanadiske produktet for å unngå forvirring.

6 TJ Maxx (USA) = Tk Maxx (Europa)

Shutterstock

Tk Maxx er bare TJ Maxx, men britisk. Rabattbutikkens morselskap, TJX Companies, valgte ganske enkelt å endre navnet på sine europeiske butikker for å unngå å bli forvirret med den britiske forhandleren T. J. Hughes.

7 MR. Clean (USA) = Meister Proper (Tyskland)

eBay

All-Purpose Cleaner MR. Rent har ikke et annet navn i andre land i seg selv. Snarere selger Procter & Gamble produktet i andre land med navnet oversatt til det lokale språket. I Tyskland, for eksempel, kalles rengjøringsproduktet Meister riktig. Og i Albania, Italia og Malta finner du det under navnet Mastro Lindo. De eneste stedene der denne regelen ikke gjelder er i Storbritannia og Irland; I disse landene, navnet MR. Rent var allerede varemerke, og derfor er produktet nå kjent som Flash. Og neste gang du tar en tur utenfor statene, må du huske å unngå å ta et ved et uhell i de 30 største kulturelle feilene amerikanere gjør i utlandet.

8 Dove (USA) = Galaxy (Storbritannia)

Amazon

At Dove Chocolate selges som galakse i Storbritannia er nok en gang på grunn av merkevaregjenkjenning. Da Doves morselskap Mars kjøpte Galaxy-merket i 1986, valgte de å beholde det velkjente Galaxy-navnet og endre sin emballasje i stedet for å konvertere det til Dove helt i et forsøk på å holde på en hengiven kundebase.

9 Burger King (USA) = Hungry Jack's (Australia)

Wikimedia Commons

Da Burger King bestemte seg for å utvide seg til det australske hurtigmatmarkedet, løp det litt av et problem. Selv om selskapet hadde sitt ikoniske navn varemerke i USA, kan ikke det samme sies om Australia, der et annet selskap eide varemerket til navnet.

Siden Burger King fant seg ikke i stand til å franchise under sitt eget navn i landet, ga den i stedet sin australske franchisetaker Jack Cowin Med en liste over mulige alternative navn som Burger King, og dets daværende foreldre-selskap Pillsbury, Gjorde har varemerke fra tidligere produkter. Fra den listen valgte Cowin Hungry Jack, navnet på Pillsbury Pancake Mix, og australske burgerkonger har blitt kjent som Hungry Jack siden.

10 Digiorno (USA) = Delissio (Canada)

Nestlé

Det er ikke levering, det er digiorno! Vel, ikke i Canada. Der kalles Digiorno faktisk Delissio, og har vært siden 90 -tallet.

11 Cocoa Krispies (USA) = Coco Pops (Storbritannia)

Amazon

Det amerikanere kjenner som Cocoa Krispies er kjent som Choco Krispis i Mexico og Costa Rica, Coco Pops i Storbritannia og Danmark, og Choco Krispies i Portugal, Spania og Tyskland. Kornblandingen har til og med forskjellige maskoter avhengig av hvor du er; Mens Snap, Crackle og Pop pryder de amerikanske Cocoa Krispies -boksene, finner du Coco The Monkey og Friends på kornbokser overalt ellers ellers.

12 Melkeveis (USA) = Mars Bar (overalt ellers)

Shutterstock

Selv om du finner en Melkeveis i butikker utenfor USA, er det ikke den samme sjokoladebaren som er solgt i Amerika. Snarere, hvis du vil oppleve den søte sjokoladesmaken av en amerikansk Melkevei i utlandet, vil du kjøpe en Mars -bar. Selv om denne versjonen ikke har noen karamellpålegg og har et lettere Nougat -senter, er det den nærmeste tingen til en amerikansk melke måte som resten av verden har.

13 Olay (USA) = Olaz (Tyskland)

Olaz

I de fleste land vil du se Olay -produkter markedsført under navnet Olay. Imidlertid, i tysktalende land så vel som i Nederland, Italia og Belgia, går merket av Olaz i stedet. Og ingen av disse navnene er faktisk det selskapets grunnlegger Graham Wulff hadde i tankene; Da han opprettet merkets aller første rosa serum, markedsførte han det under navnet Olay of Olay.

14 Vaseline (USA) = Vasenol (Spania)

Jumbo

På flere språk er ordet vaselin ganske mye synonymt med petroleum gelé, selv om det faktisk er et merke. Imidlertid, hvis du spør noen i et spansk- eller portugisisk-talende land om et kar med vaselin, vet de kanskje ikke hva du ber om. Det er fordi Unilever -produktet i disse områdene kalles Vasenol, og "Vaseline" er ganske enkelt et generisk produkt.

15 God humor (USA) = Wall's (Storbritannia)

Vegg

Over hele verden kan du enkelt gjenkjenne Heartbrand -datterselskapet av Unilever av hjertelogoen; Stole på den søte godbits navn, og du kommer til å være ute av hell. Merket har så mange forskjellige navn at det helt ærlig er tvilsomt at sin egen administrerende direktør har dem alle memorert. I USA er det god humor; I Asia er det kwalitetsvegger; I Bolivia er det Breslers; I Mexico er det Holanda; I England er det Wall's; Og i Phillippines er det Selecta. Og for å lære mer om andre gjenkjennelige logoer, her er 30 hemmelige meldinger skjult i populære logoer.

16 Dannon (USA) = Danone (overalt ellers)

Danone

Selv om Dannon er merkevaren som amerikanere vet, er det faktisk ikke det originale navnet på matproduktfirmaet som er kjent for sine kremete yoghurt. Snarere er det franske selskapet Dannon kjent som Danone for det meste av verden; Det tok ganske enkelt en beslutning om å kalle seg selv Danon i Amerika for å unngå forvirring over uttale. Og siden uttalen er altfor subjektiv, er her 30 ord som uttales annerledes over hele landet.

17 3 musketerer (USA) = Melkeveis (overalt ellers)

Amazon

Europeisk godteri er forvirrende. Selv om denne sjokoladebaren kalles en Melkeveis, er den faktisk mest lik en 3 Musketeers bar-og for alle formål, er Melkeveien i Storbritannia den utenlandske ekvivalenten til de 3 musketerbarene i USA.

18 Exxon (USA) = Esso (overalt ellers)

Wikimedia Commons

Selv om amerikanere kanskje kjenner Exxon som hovednavnet på bensinstasjonen, er det ikke det resten av verden kaller det. Globalt er drivstoffstasjonen faktisk kjent som enten Esso eller Mobil; Det er bare i Amerika at du noen gang vil se et tegn for en Exxon hvor som helst.

19 Budweiser (Nord -Amerika) = Bud (Europa)

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar og Anheuser-Busch InBev har vært i en juridisk tvist om rettighetene til navnet Budweiser i mer enn et århundre. Slik det står, har det tidligere selskapet for tiden rettighetene til navnet i det meste av Europa, mens sistnevnte har rettighetene til navnet i Nord -Amerika. På grunn av dette selges Budweiser -ølet som finnes i Nord -Amerika i det meste av Europa som Bud mens Budweiser som finnes i Europa, solgt i Nord -Amerika som Czechvar.

20 alltid (USA) = hvisking (Japan)

Amazon

Det alltid solgte merket blir ikke alltid solgt under det navnet. Snarere går det også med navnene hvisking, linjer, orkid, evax og ausonia, avhengig av hvor i all verden du handler etter sanitærservietter.

21 Downy (USA) = Lenor (Europa)

Ocado

Selv om Downy forsøkte å gjøre seg kjent med sitt amerikanske navn i det europeiske markedet på slutten av 90 -tallet, slo det raskt inngripende innsatsen og valgte til slutt å bare fortsette å bruke navnet Lenor. Siden Lenor allerede var et kjent navn i rengjøringsartikler i Europa, ga det ganske enkelt mer mening for merkevaren å holde navnet på kontinentet mens det fortsatte sin dunete innsats i USA.

22 Hellmann's (USA) = Best Foods (Asia)

Walmart

AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB

Hellmanns og beste mat er forskjellige navn for samme majones. I deler av USA, Storbritannia, Latin -Amerika, Europa, Australia, Midt -Østen, Canada og Sør -Afrika, finner du Hellmann i supermarkedshyllene; I Asia, Australia, New Zealand og andre deler av USA, finner du beste matvarer i kryddergangen. Og for tips om mathandel som vil spare deg for penger, her er 15 dagligvarefeil som dreper lommeboken din.

23 Kraft Mac & Cheese (USA) = Kraft Dinner (Canada)

Walmart

En gang i tiden ble Kraft Mac & Cheese kalt Kraft Dinner Worldwide. Imidlertid omdirigerte Easy Mac til slutt og ble Kraft Mac & Cheese i delstatene og ostete pastaen i Storbritannia, selv om det fremdeles er Kraft Dinner i Canada.

24 dr. Oetker (USA) = Cameo (Italia)

Amazon

Årsaken til DR. Oetker går forbi komo i Italia er ganske enkelt, egentlig. Noen tiår etter at merkevaren utvidet seg til landet, bestemte det seg for at det trengte et mer italiensk navn som lettere rullet av tungen, og dermed ble Cameo født.

25 Diet Coke (USA) = Coca-Cola Light ("Visse land")

Carrefour

Flere steder utenfor USA må du bestille et Coca-Cola-lys hvis du vil ha en diettkoks. Som selskapet beskriver på nettstedet deres, bestemte det seg for å gjøre den nominelle endringen da det innså at "i visse land brukes begrepet 'kosthold' ikke for å beskrive mat og drikke med lite kaloriinnhold og drikke.""

26 Starburst (USA) = Opal Fruits (Storbritannia)

Wikimedia Commons

Da Starbursts først ble opprettet i Storbritannia i 1960, ble de solgt under navnet Opal Fruits. Da godteriet ble brakt over til USA i 1967, ble navnet endret til Starburst-og ennå, forble det opal frukt i Storbritannia og Irland til 1998, da selskapet endelig bestemte seg for å gi det saftige godteriet et enestående navn over hele verden. Og som du allerede vet, vant navnet Starbursts ut.

27 Toyota Highlander (USA) = Toyota Kluger (Japan)

Toyota

Toyota Highlander kalles ikke Toyota Highlander i Australia og Japan. Siden en Hyundai Highlander allerede eksisterte i disse landene, ble crossover -SUVen kalt Toyota Kluger, oppkalt etter det tyske ordet for smart eller klok. Og for morsommere fakta om firmamonikers, her er 25 morsomme fornavn for favorittmerkene dine.

Å oppdage mer fantastiske hemmeligheter om å leve ditt beste liv, Klikk her å følge oss på Instagram!