Man kan hevde at den mest gjenkjennelige figuren i Amerika ikke er en kjent skuespiller, popstjerne eller idrettsutøver, men snarere en tidløs julelegend. Det stemmer, vi snakker om julenissen, en magisk mann som heter like godt kjent som hans ansikt-og det lange hvite skjegget som dekker det. Og når du legger til den røde drakten, sekken med gaver slengt over skulderen hans, og det at hans foretrukne transportmåte er en slede drevet av flygende rein, er det tydelig at nissen er helt umiskjennelig. Men selv om han kan se like ut over hele verden med visse unntak, selvfølgelig i andre land, svarer han på noen veldig forskjellige navn. Du kjenner sannsynligvis noen få av aliasene hans allerede, som Saint Nick og Kris Kringle, men det er så mange flere. Så bli med oss på reisen vår for å lære 13 forskjellige navn for julenissen over hele verden!
Det nederlandske navnet for Santa-Sinterklaas-sort av lyder kjent, høyre? Det fordi det er der vi fikk navnet julenissen fra i utgangspunktet. Siden det 11. århundre har Nederland feiret Saint Nicholas, eller Sinterklass på nederlandsk, en biskop fra 4. århundre som var skytshelgen for barn og seilere. Og da nederlandske nybyggere kom til USA, brakte de skikker med dem-inkludert historien om Saint Nick, som sies å ha kommet med båt fra Spania hvert år på desember. 5 Å forlate godbiter for nederlandske barn i skoene. I Amerika, Sinterklaas ble julenissen.
Og morsom nok, vår amerikaniserte versjon av karakteren reiste til slutt tilbake til Holland under navnet Kerstman, eller "Christmas Man", som betyr at Nederlands barn nå har to gavegivende besøkende å se frem til hvert år!
Navnet Christkind kan også ringe en fjern bjelle for deg. Kanskje du har hørt om Nürnberg Christkindlesmarkt, et berømt feriemarked i Sør -Tyskland. Eller kanskje det er fordi det høres ut som Kris Kringle, og det er her det siste navnet kommer fra. På samme måte som amerikanere snudde seg Sinterklaas til julenissen, de vendte det tyske navnet Christkind inn i Kris Kringle. Som nederlendere hadde tyskere lenge assosiert jul med Saint Nicholas. AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB
På 1500 -tallet er det imidlertid protestantisk reformator Martin Luther bestemte at han ville at julen skulle være mer om Jesus Kristus og mindre om katolske helgener. Han etablerte derfor en ny fortelling der barn mottok julegaver fra babyen Jesus-Christkind, som bokstavelig talt oversettes til "The Christ Child."Fordi folk hadde vanskelig for å forestille seg at en baby som reiste rundt og forlot gaver, kom Christkind til slutt til å representere en englejente som hadde det kristne trodde var Kristuslignende egenskaper. Til i dag får folk i deler av Sør-Tyskland og dets omkringliggende regioner-inkludert Østerrike og deler av Sveits-still gaver fra Christkind. Men det er ikke det eneste navnet julenissen er kjent av i Deutschland.
I noen deler av Tyskland blir julenissen oftere referert til som Weihnachtmann, eller "The Christmas Man."I likhet med Christkind utviklet Weihnachtmann seg som et alternativ til Saint Nicholas, som ble ansett som mest knyttet til den katolske troen. Men Christkind var fremdeles et navn med religiøs betydning, som ikke-religiøse tyskere ønsket å unngå, så de skapte en mer sekulær figur, Weihnachtmann, som i utgangspunktet er en tysk tilpasning av julenissen i Amerika.
Engelsk kan være det delte språket i USA og England, men vi vet alle at det er mange forskjeller i måten det blir talt. Det er også forskjellige betydninger bak visse ord, avhengig av hvilket land du er i. I England, for eksempel, er pommes frites "chips", heiser er "heiser" og informasjonskapsler er "kjeks."Ordforrådet er også tydelig på Christmastime, når folk i U.K. Feir ankomst til fars jul, et navn som er til julenissen hva "leiligheter" er til leiligheter-to forskjellige ord, samme betydning.
Og likevel kommer Father Christmas faktisk fra et veldig annet sett med tradisjoner. Da de germanske sakserne kom til England på 500- og 600 -tallet, personifiserte de vinteren i form av en figur kjent som King Frost. Og senere, da vikingene ankom, brakte de ideene sine om den norrøne guden Odin, ansett for å være far til alle gudene, som hadde et langt hvitt skjegg og var kjent for å distribuere varer til mennesker han anså verdig. Da Father Christmas ble født i engelsk lore, ble han konstruert ved hjelp av biter av både King Frost og Odin, blant andre eldgamle figurer.
Spania og mange andre spansktalende land-inkludert Mexico, Argentina og Peru-har også en fars jul, et navn som på spansk oversettes til Papá Noel. Til tross for at navnet er spansk på språk, er Papá Noel imidlertid en desidert amerikansk import, ettersom de originale gaveegistene i spansk kultur var de tre kongene ("Los Reyes Magos"). Det ble antatt at de presenterte gaver til baby Jesus i krybben, og i den tradisjonen sies de å fortsatt bringe gaver til spanske barn i dag.
Latin-Amerika er mye som Tyskland: Det er en sekulær Santa-Papá Noel-men også et religiøst alternativ for de av den kristne troen: Niño Jesús, eller Niño Dios. Som Christkind i Tyskland, er Niño Jesús-som er spesielt populær i land som Colombia, Bolivia og Costa Rica (bildet her)-en personifisering av babyen Jesus. Men mens tyskerne til slutt gjorde sin versjon av unge Jesus til et englebarn, i Latin -Amerika, forblir de forpliktet til det originale konseptet: et magisk spedbarn som leverer gaver til gode gutter og jenter.
Selvfølgelig begrenser ikke julenissen seg til den vestlige verden. I Kina er det for eksempel Dun Che Lao Ren, som oversettes omtrent til "Christmas Old Man."Selv om det er en liten befolkning, feirer de kristne i Kina juledag, som de kaller Sheng Dan Jieh, Betydning "Holy Birth Festival."Barn henger strømper i håp om å motta gaver fra Dun Che Lao Ren, som også er kjent som Lan Khoong-Khoong, som oversettes til "hyggelig gammel far.""
Japan har ikke en, men to julenisse. Den første, Santa Kurohsu, er en japansk tolkning av den amerikanske nissen. Takket være en markedsføringskampanje fra 1970 -tallet som for alltid har sluttet seg til jul med KFC i den japanske bevisstheten, er han noen ganger forvirret med stekt kyllingikon oberst Sanders. (Ja virkelig.)
Den andre, Hoteiosho, er en gavegivende buddhistisk munk som kommer på nyttårsaften, som er mer som jul i Japan enn faktisk jul. Han er like rund som julenissen og like lystig, men han har en ting julenissen ikke: øyne i bakhodet som lar ham se når japanske barn ikke oppfører seg.
I Russland går julenissen under navnet Ded Moroz, som oversettes til "Bestefar Frost."Det antas at han stammet fra Morozko, en hedensk" isdemon "som frøs fiendene sine og kidnappet barn, men senere ble omgjort til den mer milde karakteren til Ded Moroz, som nå antas å være en snill figur som gir gaver til barna i stedet. Men han ser ut og gjør ting litt annerledes enn andre Santas: den høye, slanke figuren bærer blå, ikke rød, og kommer ut på nyttårsaften, ikke julaften. Ded Moroz foretrekker også å ri på hester over Reindeer, og i stedet for alver som assistenter, har han barnebarnet, en Elsa-esque Snow Maiden som heter Snegurochka.
I Norge ser Saint Nick mer ut som en av julenissens alver enn julenissen selv. Det er fordi den norske julenissen, kalt Julenissen, er en "nisse"-en rampete nisser med et langt skjegg og en rød hatt, som er ansvarlig for å beskytte overtroiske bønder og deres gårdsplasser i skandinavisk folklore. "Jul" (tenk "Yule") er det norske ordet til jul, så Julenissen oversetter bokstavelig talt til "Christmas Gnome."Og han bringer ikke bare gaver, men spiller også julepranker! En lignende karakter eksisterer i Sverige og Danmark, hvor han er kjent som henholdsvis Jultomte og Julemand.
Island er et annet fylke der julenissen tar på seg formen av en gnom, men i denne nordiske nasjonen er det 13 av dem! Kalt Jólasveinar, som er islandsk for "Yule Lads", de er et lystig, men rampete band med troll som kan sammenlignes med Snow Whites syv dverger. Som Disney Princess 'pliktoppfyllende hjelpere, har hver Yule Lad sin egen distinkte personlighet. Det er for eksempel stubby som stjeler mat fra stekepanner; Window Peeper, som liker å kikke i åpne vinduer; Dørslammer, som holder folk våkne ved å smelle dører; og pølse swiper, som stjeler ubevoktede pølser. I de 13 dagene frem til jul, tar Yule -guttene svinger med å besøke barn, som forlater skoene sine i vinduskarmen i håp om at de vil finne dem fylt med skatter når de våkner. Gode barn får godteri, mens slemme poteter får råtnende poteter.
I stedet for en Gnome har Finland en julegeit, eller Joulupukki. Joulupukki, antas det, ble båret ut av den hedenske midt-vinterfestivalen kjent som Yule, der unge menn kledde seg som geiter-med pelsjakker, masker og horn-skulle reise fra hus til hus, terrorisere hvert hjem sine beboere mens de krevende mat og alkohol. Disse unge mennene er kjent som Nuuttipukki, og ville ty til å skremme barn hvis de ikke fikk det de ville.
Da kristendommen ankom Finland i løpet av middelalderen, kolliderte legenden om Saint Nicholas på en eller annen måte med Nuuttipukki Lore. Resultatet var Joulupukki, som faktisk ikke er en geit, men snarere en finsk julenisse som reiser fra dør til dør og besøker barn som Nuuttipukki gjorde, men ga dem gaver i stedet for sorg.
Den greske ekvivalenten til julenissen kalles Agios Vasilios. Som i mange andre land foruten U.S., Han kommer på nyttårsaften i stedet for julaften, og leverer gaver til barn å åpne på nyttårsdag. Men planen hans er ikke det eneste som gjør Agios Vasilios forskjellig fra julenissen i USA; Hans avstamning er også unik.
Agios Vasilios er gresk for "Saint Basil", som er en helgen for den greskortodokse kirken, i motsetning til katolisismens Saint Nicholas. I følge Church Lore begynte Saint Basil sin karriere som advokat, men forlot til slutt loven for å vie livet sitt til kirken, og til slutt ble biskop. Da han begynte i kirken, ga han bort alle eiendelene sine og viet livet til de fattige, som han utviklet en rekke veldedige prosjekter, inkludert et suppekjøkken og basiliaden, et ly og klinikk som anses å være verdens første sykehus. Og det er i den tradisjonen med å hjelpe de fattige at Agios Vasilios sies å bringe gaver til greske barn i dag!